Buy
IELTS Reading practice - The Significant Role of Mother Tongue in Education
Loading...

IELTS Reading practice - The Significant Role of Mother Tongue in Education

Luyện IELTS Reading cùng SOL IELTS với bài đọc The Significant Role of Mother Tongue in Education. IELTS Reading practice cùng The SOL Education. 
Mở/Đóng

    Reading passage

    The Significant Role of Mother Tongue in Education

    One consequence of population mobility is an increasing diversity within schools. To illustrate, in the city of Toronto in Canada, 58% of kindergarten pupils come from homes where English is not the usual language of communication. Schools in Europe and North America have experienced this diversity for years, and educational policies and practices very widely between countries and even within countries. Some political parties and groups search for ways to solve the problem of diverse communities and their integration in schools and society. However, they see few positive consequences for the host society and worry that this diversity threatens the identity of the host society. Consequently, they promote unfortunate educational policies that will make the "problem" disappear. If students retain their culture and language, they are viewed as less capable of identifying with the mainstream culture and learning the mainstream language of the society.

    The challenge for educators and policy-makers is to shape the evolution of national identity in such a way that the rights of all citizens (including school children) are respected, and the cultural, linguistic, and economic resources of the nation are maximised. To waste the resources of the nation by discouraging children from developing their mother tongues is quite simply unintelligent from the point of view of national self-interest. A first step in providing an appropriate education for culturally and linguistically diverse children is to examine what the existing research says about the role of children's mother tongues in their educational development.

    In fact, the research is very clear. When children continue to develop their abilities in two or more languages throughout their primary school, they gain a deeper understanding of language and how to use it effectively. They have more practice in processing language, especially when they develop literacy in both. More than 150 research studies conducted during the post 35 years strongly support what Goethe, the famous eighteenth-century German philosopher, once said: the person who knows only one language does not truly know that language. Research suggests that bilingual children may also develop more flexibility in their thinking as a result of processing information through two different languages.

    The level of development of children's mother tongue is a strong predictor of their second language development. Children who come to school with a solid foundation in their mother tongue develop stronger literacy abilities in the school language. When parents and other caregivers (e.g. grandparents) are able to spend time with their children and tell stories or discuss issues with them in a way that develops their mother tongue, children come to school well-prepared to learn the school language and succeed educationally. Children's knowledge and skills transfer across languages from the mother tongue to the school language. Transfer across languages can be two-way: both languages nurture each other when the educational environment permits children access to both languages.

    Some educators and parents are suspicious of mother tongue-based teaching programs because they worry that they take time away from the majority language. For example, in a bilingual program where 50% of the time is spent teaching through children's home language and 50% through the majority language, surely children won't progress as far in the latter? One of the most strongly established findings of educational research, however, is that well-implemented bilingual programs can promote literacy and subject-matter knowledge in a minority language without arty negative effects on children's development in the majority language. Within Europe, the Foyer program in Belgium, which develops children's speaking and literacy abilities in three languages (their mother tongue, Dutch and French), most clearly illustrates the benefits of bilingual and trilingual education (see Cummins, 2000).

    It is easy to understand how this happens, when children are learning through a minority language, they are learning concepts and intellectual skill too. Pupils who know how to tell the time in their mother tongue understand the concept of telling time. In order to tell time in the majority language, they do not need to re-learn the concept. Similarly, at more advanced stages, there is transfer across languages in other skills such as knowing how to distinguish the main idea from the supporting details of a written passage or story, and distinguishing fact from opinion. Studies of secondary school pupils are providing interesting findings in this area, and it would be worth extending this research.

    Many people marvel at how quickly bilingual children seem to "pick up" conversational shills in the majority language at school (although it takes much longer for them to catch up with native speakers in academic language skills). However, educators are often much less aware of how quickly children can lose their ability to use their mother tongue, even in the home context. The extent and rapidity of language loss will vary according to the concentration of families from a particular linguistic group in the neighborhood. Where the mother tongue is used extensively in the community, then language loss among young children will be less. However, where language communities are not concentrated in particular neighborhoods, children can lose their ability to communicate in their mother tongue within 2-3years of starting school. They may retain receptive skills in the language but they will use the majority language in speaking with their peers and siblings and in responding to their parents. By the time children become adolescents, the linguistic division between parents and children has become an emotional chasm. Pupils frequently become alienated from the cultures of both home and school with predictable results.

    Questions

    1. Questions 27-30

    Choose the correct letter, A, B, C or D.

    Write the correct letter in boxes 27-30 on your answer sheet.

    27 What point did the writer make in the second paragraph?

    A Some present studies on children's mother tongues are misleading.

    B A culturally rich education programme benefits some children more than others.

    C Bilingual children can make a valuable contribution to the wealth of a country.

    D The law on mother tongue use at school should be strengthened.

    28 Why does the writer refer to something that Goethe said?

    A to lend weight to his argument

    B to contradict some research

    C to introduce a new concept

    D to update current thinking

    29 The writer believes that when young children have a firm grasp of their mother tongue

    A they can teach older family members what they learnt at school.

    B they go on to do much better throughout their time at school.

    C they can read stories about their cultural background.

    D they develop stronger relationships with their family than with their peers.

    30 Why are some people suspicious about mother tongue-based teaching programmes?

    A They worry that children will be slow to learn to read in either language.

    B They think that children will confuse words in the two languages.

    C They believe that the programmes will make children less interested in their lessons.

    D They fear that the programmes will use up valuable time in the school day.

    2. Questions 31-35

    Complete the summary using the list of words, A-J, below.

    Write the correct letter, A-J, in boxes 31-35 on your answer sheet.

    Bilingual Children

    It was often recorded that bilingual children acquire the 31________ to converse in the majority language remarkable quickly. The fact that the mother tongue can disappear at a similar 32 ________ is less well understood. This phenomenon depends, to a certain extent, on the proposition of people with the same linguistic background that have settled in a particular 33 ________. If this is limited, children are likely to lose the active use of their mother tongue. And thus no longer employ it even with 34 ________, although they may still understand it. It follows that teenager children in these circumstances experience a sense of 35 ________in relation to all aspects of their lives.

    A teachers    

    B school    

    C dislocation
    D rate    

    E time    

    F family

    G communication    

    H type    

    I ability

    J area    

    3. Questions 36-40

    Do the following statements agree with the views of the writer in Reading passage 3? In boxes 36-40 on your answer sheet, write

    YES if the statement agrees with the views of the writer

    NO if the statement contradicts the views of the writer

    NOT GIVEN if it is impossible to say what the writer thinks about this

    36 Less than half of the children who attend kindergarten in Toronto have English as their mother tongue.

    37 Research proves that learning the host country language at school can have an adverse effect on a child's mother tongue.

    38 The Foyer program is accepted by the French education system.

    39 Bilingual children are taught to tell the time earlier than monolingual children.

    40 Bilingual children can apply reading comprehension strategies acquired in one language when reading in the other.

    Answer keys

    27 C

    28 A

    29 B

    30 D

    31 I

    32 D

    33 J

    34 F

    35 C

    36 YES

    37 NOT GIVEN

    38 NOT GIVEN

    39 NOT GIVEN

    40 YES

    Bản dịch tham khảo

    Một hệ quả của sự dịch chuyển dân số là sự đa dạng ngày càng tăng trong các trường học. Để minh họa, tại thành phố Toronto ở Canada, 58% học sinh mẫu giáo đến từ những gia đình mà tiếng Anh không phải là ngôn ngữ giao tiếp thông thường. Các trường học ở Châu Âu và Bắc Mỹ đã trải qua sự đa dạng này trong nhiều năm, đồng thời các chính sách và thực tiễn giáo dục rất khác nhau giữa các quốc gia và thậm chí trong các quốc gia. Một số đảng và nhóm chính trị tìm cách giải quyết vấn đề của các cộng đồng đa dạng và sự hòa nhập của họ trong trường học và xã hội. Tuy nhiên, họ thấy ít hậu quả tích cực đối với xã hội chủ nhà và lo lắng rằng sự đa dạng này đe dọa bản sắc của xã hội chủ nhà. Do đó, họ thúc đẩy các chính sách giáo dục không may sẽ làm cho “vấn đề” biến mất. Nếu học sinh giữ nguyên văn hóa và ngôn ngữ của mình, họ được coi là ít có khả năng đồng nhất với nền văn hóa chính thống và học ngôn ngữ chính thống của xã hội.

    Thách thức đối với các nhà giáo dục và các nhà hoạch định chính sách là định hình sự phát triển của bản sắc dân tộc theo cách sao cho các quyền của mọi công dân (bao gồm cả học sinh) được tôn trọng, đồng thời các nguồn lực kinh tế và ngôn ngữ văn hóa của quốc gia được tối đa hóa. Lãng phí nguồn lực của quốc gia bằng cách ngăn cản trẻ em phát triển tiếng mẹ đẻ của chúng đơn giản là không thông minh xét từ quan điểm lợi ích quốc gia. Bước đầu tiên trong việc cung cấp một nền giáo dục phù hợp cho trẻ em với sự đa dạng về văn hóa và ngôn ngữ là xem xét nghiên cứu hiện tại nói gì về vai trò của tiếng mẹ đẻ của trẻ em trong việc phát triển giáo dục của chúng.

    Trong thực tế, nghiên cứu là rất rõ ràng. Khi trẻ tiếp tục phát triển khả năng của mình bằng hai ngôn ngữ trở lên trong suốt trường tiểu học, trẻ sẽ hiểu sâu hơn về ngôn ngữ và cách sử dụng ngôn ngữ đó một cách hiệu quả. Họ có nhiều thực hành hơn trong việc xử lý ngôn ngữ, đặc biệt là khi họ phát triển khả năng đọc viết ở cả hai. Hơn 150 cuộc nghiên cứu được thực hiện trong suốt 25 năm qua ủng hộ mạnh mẽ điều mà Goethe, nhà triết học nổi tiếng người Đức thế kỷ 18, từng nói: người chỉ biết một ngôn ngữ thì không thực sự biết ngôn ngữ đó. Nghiên cứu cho thấy rằng trẻ song ngữ cũng có thể phát triển tư duy linh hoạt hơn nhờ xử lý thông tin bằng hai ngôn ngữ khác nhau.

    Mức độ phát triển của tiếng mẹ đẻ của trẻ em là một yếu tố dự báo mạnh mẽ cho sự phát triển ngôn ngữ thứ hai của chúng. Trẻ em đến trường với nền tảng vững chắc về tiếng mẹ đẻ sẽ phát triển khả năng đọc viết tốt hơn bằng ngôn ngữ của trường. Khi cha mẹ và những người chăm sóc khác (ví dụ: ông bà) có thể dành thời gian cho con cái của họ và kể chuyện hoặc thảo luận các vấn đề với chúng theo cách phát triển tiếng mẹ đẻ của chúng, thì trẻ em đến trường được chuẩn bị tốt để học ngôn ngữ của trường và thành công về mặt giáo dục. Kiến thức và kỹ năng của trẻ chuyển giao qua các ngôn ngữ từ tiếng mẹ đẻ sang ngôn ngữ học đường. Chuyển giao giữa các ngôn ngữ có thể là hai chiều: cả hai ngôn ngữ nuôi dưỡng lẫn nhau khi môi trường giáo dục cho phép trẻ em tiếp cận với cả hai ngôn ngữ.

    Một số nhà giáo dục và phụ huynh nghi ngờ về các chương trình giảng dạy dựa trên tiếng mẹ đẻ vì họ lo lắng rằng chúng sẽ làm mất thời gian của ngôn ngữ đa số. Ví dụ, trong một chương trình song ngữ khi 50% thời lượng dạy qua ngôn ngữ mẹ đẻ của trẻ và 50% qua ngôn ngữ đa số, chắc chắn trẻ sẽ không tiến xa về sau? Tuy nhiên, một trong những phát hiện mạnh mẽ nhất của nghiên cứu giáo dục là các chương trình song ngữ được triển khai tốt có thể thúc đẩy khả năng đọc viết và kiến thức về chủ đề bằng ngôn ngữ thiểu số mà không có bất kỳ tác động tiêu cực nào đối với sự phát triển của trẻ em bằng ngôn ngữ đa số. Ở châu Âu, chương trình Foyer ở Bỉ, giúp phát triển khả năng nói và đọc viết của trẻ bằng ba ngôn ngữ (tiếng mẹ đẻ, tiếng Hà Lan và tiếng Pháp), minh họa rõ ràng nhất những lợi ích của giáo dục song ngữ và ba ngôn ngữ (xem Cummins, 2000).

    Thật dễ hiểu làm thế nào điều này xảy ra. Khi trẻ học thông qua một ngôn ngữ thiểu số, chúng cũng đang học các khái niệm và kỹ năng trí tuệ. Học sinh biết cách đọc giờ bằng tiếng mẹ đẻ hiểu được khái niệm về giờ. Để biết thời gian trong ngôn ngữ đa số, họ không cần phải học lại khái niệm này. Tương tự, ở các giai đoạn nâng cao hơn, có sự chuyển giao giữa các ngôn ngữ ở các kỹ năng khác, chẳng hạn như biết cách phân biệt ý chính với các chi tiết hỗ trợ của một đoạn văn hoặc câu chuyện và phân biệt sự thật với ý kiến. Các nghiên cứu về học sinh trung học đang cung cấp những phát hiện thú vị trong lĩnh vực này và sẽ rất đáng để mở rộng nghiên cứu này.

    Nhiều người ngạc nhiên về việc trẻ em song ngữ dường như “tiếp thu” các kỹ năng đàm thoại bằng ngôn ngữ đa số ở trường nhanh như thế nào (mặc dù chúng mất nhiều thời gian hơn để bắt kịp người bản ngữ về các kỹ năng ngôn ngữ học thuật). Tuy nhiên, các nhà giáo dục thường ít nhận thức được việc trẻ em có thể mất khả năng sử dụng tiếng mẹ đẻ nhanh như thế nào, ngay cả trong bối cảnh gia đình. Mức độ và tốc độ mất ngôn ngữ sẽ khác nhau tùy theo mức độ tập trung của các gia đình từ một nhóm ngôn ngữ cụ thể trong khu phố. Ở đâu tiếng mẹ đẻ được sử dụng rộng rãi trong cộng đồng, thì tình trạng thất thoát ngôn ngữ ở trẻ nhỏ sẽ ít hơn. Tuy nhiên, ở những nơi cộng đồng ngôn ngữ không tập trung ở những khu dân cư cụ thể, trẻ có thể mất khả năng giao tiếp bằng tiếng mẹ đẻ trong vòng 2-3 năm kể từ khi bắt đầu đi học. Các em có thể giữ được các kỹ năng tiếp thu ngôn ngữ nhưng các em sẽ sử dụng ngôn ngữ đa số, khi nói chuyện với bạn bè và anh chị em của mình và khi trả lời cha mẹ. Khi trẻ bước vào tuổi vị thành niên, sự khác biệt về ngôn ngữ giữa cha mẹ và con cái đã trở thành một hố sâu ngăn cách về mặt cảm xúc. Học sinh thường trở nên xa lạ với nền văn hóa của cả gia đình và trường học với những kết quả có thể đoán trước được.

     

    Share:
    Bình luận:

    Bài viết liên quan

    Không có thông tin cho loại dữ liệu này

    Danh mục Tin tức

    Loading...

    Chương Trình Đào Tạo

    Loading...

    Bài Viết Mới

    Loading...

    Fanpage

    Giam le phi thi 200K
    Luyen thi IELTS si so nho chat luong cao
    Bứt tốc IELTS cùng SOL
    Banner tin tức dọc 3
    Banner tin tức 2
    Buy
    Loading...